咏梅
毛泽东(1961)
风雨送春归,飞雪迎春到。
已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏。
俏也不争春,只把春来报。
待到山花烂漫时,她在丛中笑。
The famous American journalist and progressive writer, Anna Louis-strong,
美国著名记者、进步作家安娜·路易斯·斯特朗,
Translated Poems:
翻译的《咏梅》:
ODE TO THE PLUM BLOSSOM
Wind and rain drive back the spring, flying snow escorts her.
Thousand—foot icicles hang on cliff, among them, this beautiful flower.
She does not claim the spring, but only to foretell it.
When the hill shall flame with flowers,she will smile among them.