乡愁是首诗(13)
Homesickness is a poem
林清玄文章片断(2)
Excerpts from Lin Qingxuan's articles
The occasional joy, understanding and heart of light in life,
生命里偶然的欢喜、悟、心灵的光,
Like a dove sparrow comes to our window,
就像鸽子麻雀突然来到我们的窗前,
When they fly away,
当它们飞走的时候,
All I have to do is keep that joy.
我只要保有那种欢喜就好了。
The joys and sorrows of mankind are not interlinked,
人类的悲欢并不相通,
No one can fully sympathize with the situation of others.
没人能对他人的处境完全感同身受。
★ ★ ★ ★ ★
This poem has the distinctive flavour of a ballad.
这首诗有民歌风味。
The poet must have been very young when he wrote this poem.
诗人写这首诗时一定非常年轻。
set poem to music
把诗谱成曲
She set my poem to music.
她为我的诗歌谱写了曲子。
He decided to set the poem to music.
他决定把这首诗谱成曲。
★ ★ ★ ★ ★
Make it up with somebody
言归和好
Take people from afar more seriously than local people
远来和尚好看经
Marital harmony
鱼水和谐
A hall of peace